PSA 119

Psalm 119:82

WEB

My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”

BSB

My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”

KJV

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Matthew Henry

Verses 81–82

Psalms 119:81–82

Here we have the psalmist,

I. Longing for help from heaven: My soul faints; my eyes fail. He longs for the salvation of the Lord and for his word, that is, salvation according to the word. He is not thus eager for the creatures of fancy, but for the objects of faith, salvation from the present calamities under which he was groaning and the doubts and fears which he was oppressed with. It may be understood of the coming of the Messiah, and so he speaks in the name of the Old Testament church; the souls of the faithful even fainted to see that salvation of which the prophets testified. (Pe1 1:10); their eyes failed for it. Abraham saw it at a distance, and so did others, but at such a distance that it put their eyes to the stretch and they could not stedfastly see it. David was now under prevailing dejections, and, having been long so, his eyes cried our, "When wilt thou comfort me? Comfort me with thy salvation, comfort me with thy word." Observe, 1. The salvation and consolation of God's people are secured to them by the word, which will certainly be fulfilled in its season. 2. The promised salvation and comfort may be, and often are, long deferred, so that they are ready to faint and fall in the expectation of them. 3. Though we think the time long ere the promised salvation and comfort come, yet we must still keep our eye upon that salvation, and resolve to take up with nothing short of it. "Thy salvation, thy word, thy comfort, are what my heart is still upon."

II. Waiting for that help, assured that it will come, and tarrying till it come: But I hope in thy word; and but for hope the heart would break. When the eyes fail yet the faith must not; for the vision is for an appointed time, and at the end it shall speak and shall not lie.

Cross-references: 1Pet 1:10

Hebrew interlinear

H3615

כָּלָהkâlâh/kaw-law'/

v — end, cease, be finished, perish, complete, prepare, consume

Derivation: a primitive root;

to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)

KJV: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.

כָּלָה

vb — be complete

כָּלָה 204 vb. be complete, at an end, finished, accomplished, spent

Qal

1.

a. be complete, at an end, of a period of time

b. be completed, finished, of a work

c. be accomplished, fulfilled

d. be idealy complete, be determined, always in a bad sense, plotted

2.

a. be spent, used up (prop. come to an end), of water

b. waste away, be exhausted, fail

c. come to an end, vanish = perish, be destroyed

Pi.

1.

a. complete, bring to an end, finish, a thing, task, work, etc.

b. complete a period of time

c. finish doing a thing

d. make an end, end

e. accomplish, fulfil, bring to pass

f. accomplish in thought, determine

2.

a. put an end to, cause to cease

b. cause to fail, exhaust, use up, spend

c. destroy, sts. exterminate

H5869

עַיִןʻayin/ah'-yin/

n-f — eye, fountain, eye

Derivation: probably a primitive word;

an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

KJV: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).

עַ֫יִן

n.f — spring

עַ֫יִן n.f. spring (of water). Particular springs are:

a. ע׳ חֲרֹר Ju 7:1

b. ע׳ הַקּוֹרֵא (partridge-spring) Ju 15:19

c. ע׳ רֹגֵל near Jerus.

d. ע׳ הַתַּנִּין (dragon-spring)

עַ֫יִן

n.f — eye

עַ֫יִן 859 n.f. eye

1. lit. as physical organ

2.

a. eyes as showing mental qualities

b. desire of the eyes, abominations of the eyes

3. Fig. of mental and physical faculties, acts and states

2. Transferred mngs.:

a. visible surface of earth

b. appearance

c. gleam, sparkle

5. Other phrases are: an eye for an eye; eye to eye; in the presence of, in full view of; of business transaction; on the forehead

H565

אִמְרָהʼimrâh/im-raw'/

n-f — commandment

Derivation: or אֶמְרָה; feminine of 561, and meaning the same

KJV: commandment, speech, word.

אִמְרָה

n.f — utterance

[אִמְרָה] n.f. utternace, speech, word

אֶמְרָה

n.f — utterance

[אֶמְרָה] n.f. id. [a.ea.ac] La 2:17.

H559

אָמַרʼâmar/aw-mar'/

v — say

Derivation: a primitive root;

to say (used with great latitude)

KJV: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.

אָמַר

vb — utter

אָמַר 5287 vb. utter, say

Qal

1. Say

2. Say in the heart (= think)

3. Promise

4. Command (esp. late)

Niph. be said, told

Hiph. avow, avouch (lit. cause to declare)

Hithp. act proudly, boast

H4970

מָתַיmâthay/maw-thah'ee/

adv — extent, when

Derivation: from an unused root meaning to extend;

properly, extent (of time); but used only adverbially (especially with other particle prefixes), when (either relative or interrogative)

KJV: long, when.

מָתַי

interrog.adv — when

מָתַי 43 interrog.adv. when?

H5162

נָחַםnâcham/naw-kham'/

v — sigh, breathe, sorry, pity, console, rue, avenge

Derivation: a primitive root;

properly, to sigh, i.e. breathe strongly; by implication, to be sorry, i.e. (in a favorable sense) to pity, console or (reflexively) rue; or (unfavorably) to avenge (oneself)

KJV: comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).

נחם

vb — be sorry

[נחם] vb. Niph. be sorry, console oneself, etc.

Niph.

1. be sorry, moved to pity, have compassion, for others

2. be sorry, rue, suffer grief, repent, of one’s own doings

3. comfort oneself, be comforted

4. comfort oneself, ease oneself, by taking vengeance

Pielcomfort, console

Pual; be comforted, consoled

Hithpa.—

1. be sorry, have compassion

2. rue, repent of

3. comfort oneself, be comforted

4. ease oneself, by taking vengeance

Bible49 app

Get translation compare, commentary, and interlinear study — offline, on iPhone and Mac.

See Bible49