1SA 25

1 Samuel 25:26

WEB

Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.

BSB

Now, my lord, as surely as the LORD lives and you yourself live, the LORD has held you back from coming to bloodshed and avenging yourself with your own hand. May your enemies and those who seek harm for my lord be like Nabal.

KJV

Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.

Matthew Henry

Verses 18–31

1 Samuel 25:18–31

We have here an account of Abigail's prudent management for the preserving of her husband and family from the destruction that was just coming upon them; and we find that she did her part admirably well and fully answered her character. The passion of fools often makes those breaches in a little time which the wise, with all their wisdom, have much ado to make up again. It is hard to say whether Abigail was more miserable in such a husband or Nabal happy in such a wife. A virtuous woman is a crown to her husband, to protect as well as adorn, and will do him good and not evil. Wisdom in such a case as this was better than weapons of war. 1. It was her wisdom that what she did she did quickly, and without delay; she made haste, Sa1 25:18. It was no time to trifle or linger when all was in danger. Those that desire conditions of peace must send when the enemy is yet a great way off, Luk 14:32. 2. It was her wisdom that what she did she did herself, because, being a woman of great prudence and very happy address, she knew better how to manage it than any servant she had. The virtuous woman will herself look well to the ways of her household, and not devolve this duty wholly upon others.

Abigail must endeavour to atone for Nabal's faults. Now he had been in two ways rude to David's messengers, and in them to David: He had denied them the provisions they asked for, and he had given them very provoking language. Now,

I. By a most generous present, Abigail atones for his denial of their request. If Nabal had given them what came next to hand, they would have gone away thankful; but Abigail prepares the very best the house afforded and abundance of it (Sa1 25:18), according to the usual entertainments of those times, not only bread and flesh, but raisins and figs, which were their dried sweet-meats. Nabal grudged them water, but she took two bottles (casks or rundlets) of wine, loaded her asses with these provisions, and sent them before; for a gift pacifieth anger, Pro 21:14. Jacob thus pacified Esau. When the instruments of the churl are evil, the liberal devises liberal things, and loses nothing by it; for by liberal things shall he stand, Isa 32:7, Isa 32:8. Abigail not only lawfully, but laudably, disposed of all these goods of her husband's without his knowledge (even when she had reason to think that if he had known what she did he would not have consented to it), because it was not to gratify her own pride or vanity, but for the necessary defence of him and his family. which otherwise would have been inevitably ruined. Husbands and wives, for their common good and benefit, have a joint-interest in their worldly possessions; but if either waste, or unduly spend in any way, it is a robbing of the other.

II. By a most obliging demeanour, and charming speech, she atones for the abusive language which Nabal had given them. She met David upon the march, big with resentment, and meditating the destruction of Nabal (Sa1 25:20); but with all possible expressions of complaisance and respect she humbly begs his favour, and solicits him to pass by the offence. Her demeanour was very submissive: She bowed herself to the ground before David (Sa1 25:23) and fell at his feet, Sa1 25:24. Yielding pacifies great offences. She put herself into the place and posture of a penitent and of a petitioner, and was not ashamed to do it, when it was for the good of her house, in the sight both of her own servants and of David's soldiers. She humbly begs of David that he will give her the hearing: Let thy handmaid speak in thy audience. But she needed not thus to bespeak his attention and patience; what she said was sufficient to command it, for certainly nothing could be more fine nor more moving. No topic of argument is left untouched; every thing is well placed and well expressed, most pertinently and pathetically urged, and improved to the best advantage, with such a force of natural rhetoric as cannot easily be paralleled.

1. She speaks to him all along with the deference and respect due to so great and good a man, calls him My lord, over and over, to expiate her husband's crime in saying, "Who is David?" She does not upbraid him with the heat of his passion, though he deserved to be reproved for it; nor does she tell him how ill it became his character; but endeavours to soften him and bring him to a better temper, not doubting but that then his own conscience would upbraid him with it.

2. She takes the blame of the ill-treatment of his messengers upon herself: "Upon me, my lord, upon me, let this iniquity be, Sa1 25:24. If thou wilt be angry, be angry with me, rather than with my poor husband, and look upon it as the trespass of thy handmaid," Sa1 25:28. Sordid spirits care not how much others suffer for their faults, while generous spirits can be content to suffer for the faults of others. Abigail here discovered the sincerity and strength of her conjugal affection and concern for her family: whatever Nabal was, he was her husband.

3. She excuses her husband's fault by imputing it to his natural weakness and want of understanding (Sa1 25:25): "Let not my lord take notice of his rudeness and ill manners, for it is like him; it is not the first time that he has behaved so churlishly; he must be borne with, for it is for want of wit: Nabal is his name" (which signifies a fool), "and folly is with him. It was owing to his folly, not his malice. He is simple, but not spiteful. Forgive him, for he knows not what he does." What she said was too true, and she said it to excuse his fault and prevent his ruin, else she would not have done well to give such a bad character as this of her own husband, whom she ought to make the best of, and not to speak ill of.

4. She pleads her own ignorance of the matter: "I saw not the young men, else they should have had a better answer, and should not have gone without their errand," intimating hereby that though her husband was foolish, and unfit to manage his affairs himself, yet he had so much wisdom as to be ruled by her and take her advice.

5. She takes it for granted that she has gained her point already, perhaps perceiving, by David's countenance, that he began to change his mind (Sa1 25:26): Seeing the Lord hath withholden thee. She depends not upon her own reasonings, but God's grace, to mollify him, and doubts not but that grace would work powerfully upon him; and then, "Let all thy enemies be as Nabal, that is, if thou forbear to avenge thyself, no doubt God will avenge thee on him, as he will on all thy other enemies." Or it intimates that it was below him to take vengeance on so weak and impotent an enemy as Nabal was, who, as he would do him no kindness, so he could do him no hurt, for he needed to wish no more concerning his enemies than that they might be as unable to resist him as Nabal was. Perhaps she refers to his sparing Saul, when, but the other day, he had him at his mercy. "Didst thou forbear to avenge thyself on that lion that would devour thee, and wilt thou shed the blood of this dog that can but bark at thee?" The very mentioning of what he was about to do, to shed blood and to avenge himself, was enough to work upon such a tender gracious spirit as David had; and it should seem, by his replay (Sa1 25:33), that it affected him.

6. She makes a tender of the present she had brought, but speaks of it as unworthy of David's acceptance, and therefore desires it may be given to the young men that followed him (Sa1 25:27), and particularly to those ten that were his messengers to Nabal, and whom he had treated so rudely.

7. She applauds David for the good services he had done against the common enemies of his country, the glory of which great achievements, she hoped, he would not stain by any personal revenge: "My lord fighteth the battles of the Lord against the Philistines, and therefore he will leave it to God to fight his battles against those that affront him, Sa1 25:28. Evil has not been found in thee all thy days. Thou never yet didst wrong to any of thy countrymen (though persecuted as a traitor), and therefore thou wilt not begin now, nor do a thing which Saul will improve for the justifying of his malice against thee."

8. She foretels the glorious issue of his present troubles. "It is true a man pursues thee and seeks thy life" (she names not Saul, out of respect to his present character as king), "but thou needest not look with so sharp and jealous an eye upon every one that affronts thee;" for all these storms that now ruffle thee will be blown over shortly. She speaks it with assurance, (1.) That God would keep him safe: The soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thy God, that is, God shall hold thy soul in life (as the expression is, Psa 66:9) as we hold those things which are bundled up or which are precious to us, Psa 116:15. Thy soul shall be treasured up in the treasure of lives (so the Chaldee), under lock and key as our treasure is. "Thou shalt abide under the special protection of the divine providence." The bundle of life is with the Lord our God, for in his hand our breath is, and our times. Those are safe, and may be easy, that have him for their protector. The Jews understand this not only of the life that now is, but of that which is to come, even the happiness of separate souls, and therefore use it commonly as an inscription on their gravestones. "Here we have laid the body, but trust that the soul is bound up in the bundle of life, with the Lord our God." There it is safe, while the dust of the body is scattered. (2.) That God would make him victorious over his enemies. Their souls he shall sling out, Sa1 25:29. The stone is bound up in the sling, but it is in order to be thrown out again; so the souls of the godly shall be bundled as corn for the barn, but the souls of the wicked as tares for the fire. (3.) That God would settle him in wealth and power: "The Lord will certainly make my lord a sure house, and no enemy thou hast can hinder it; therefore forgive this trespass," that is, "show mercy, as thou hopest to find mercy. God will make thee great, and it is the glory of great men to pass by offences."

9. She desires him to consider how much more comfortable it would be to him in the reflection to have forgiven this affront than to have revenged it, Sa1 25:30, Sa1 25:31. She reserves this argument for the last, as a very powerful one with so good a man, that the less he indulged his passion the more he consulted his peace and the repose of his own conscience, which every wise man will be tender of. (1.) She cannot but think that if he should avenge himself it would afterwards be a grief and an offence of heart to him, Many have done that in a heat which they have a thousand times wished undone again. The sweetness of revenge is soon turned into bitterness. (2.) She is confident that if he pass by the offence it will afterwards by no grief to him; but, on the contrary, it would yield him unspeakable satisfaction that his wisdom and grace had got the better of his passion. Note, When we are tempted to sin we should consider how it will appear in the reflection. Let us never do any thing for which our own consciences will afterwards have occasion to upbraid us, and which we shall look back upon with regret: My heart shall not reproach me.

10. She recommends herself to his favour: When the Lord shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid, as one that kept thee from doing that which would have disgraced thy honour, disquieted thy conscience, and made a blot in thy history. We have reason to remember those with respect and gratitude who have been instrumental to keep us from sin.

Cross-references: 1Sam 25:18 · Luke 14:32 · Prov 21:14 · Isa 32:7 · Isa 32:8 · 1Sam 25:20 · 1Sam 25:23 · 1Sam 25:24 · 1Sam 25:28 · 1Sam 25:25 · 1Sam 25:26 · 1Sam 25:33 · 1Sam 25:27 · Ps 66:9 · Ps 116:15 · 1Sam 25:29 · 1Sam 25:30 · 1Sam 25:31

Hebrew interlinear

לָ֑ךְlakheprep + suffix · pronominal · 2nd · fem · sing

H6258

עַתָּהʻattâh/at-taw'/

adv — at this time

Derivation: from 6256;

at this time, whether adverb, conjunction or expletive

KJV: henceforth, now, straightway, this time, whereas.

עַתָּ֫ה

adv — now

עַתָּ֫ה 435, עָ֑֫תָּה, adv. of time, now

H113

אָדוֹןʼâdôwn/aw-done'/

n-m — sovereign, controller

Derivation: or (shortened) אָדֹן; from an unused root (meaning to rule);

sovereign, i.e. controller (human or divine)

KJV: lord, master, owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'.

אָדוֹן

n.m — lord

אָדוֹן n.m. lord (אֲדֹנִי, אֲדֹנַי, אֲדֹנָי are variations of Mass. pointing to distinguish divine reference fr. human. Pl., with few exc. an intens. pl. of rank; word takes sf. as pl. in all other pers.; so doubtless here. Orig. reading prob. in all cases אֲדֹנַי; אֲדֹנִי now found in J 51 t.)

H2416

חַיchay/khah'-ee/

a n-m n-f — alive, raw, fresh, strong, life

Derivation: from 2421;

alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively

KJV: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.

חַי

n.[m.] — kinsfolk

[חַי] n.[m.] kinsfolk, pl. sf. 1 S 18:18

חַי

adj — alive

חַי adj. alive, living

1.

a. of God, as the living one, the fountain of life

b. of man

c. of animals, alive, living

d. animals and man

e. (dub.) of vegetation, as thorns, green

f. of water, fresh

2. (dub.) lively, active

3. reviving

חַיָּה

n.f — living thing

חַיָּה n.f. living thing, animal

1. animal

a. in general

b. wild animals, on account of their vital energy and activity

c. living beings, of the cherubic chariot

2. life, only in late poetry

3. appetite, activity of hunger

4. revival, renewal

חַיָּה

n.f — community

חַיָּה n.f. community

חַיִּים

n.m — life

חַיִּים n.m. pl. abstr. emph. life

1. life: physical

2. life: as welfare and happiness in king's presence

3. sustenance, maintenance

H3068

יְהֹוָהYᵉhôvâh/yeh-ho-vaw'/

n-pr — Existent, Jeho-vah

Derivation: from 1961;

(the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God

KJV: Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069.

יהוה

n.pr.dei — God

יהוה c. 6823 i.e. יַהְוֶה n.pr.dei Yahweh, the proper name of the God of Israel—(1. MT יְהֹוָה 6518 (Qr אֲדֹנָי), or יֱהֹוִה 305 (Qr אֱלֹהִים) 2. Many recent scholars explain יַהְוֶה as Hiph. of הוה (= היה) the one bringing into being, life-giver)

I. יהוה is not used by E in Gn, but is given Ex 3:12-15 as the name of the God who revealed Himself to Moses at Horeb

II.

1. יהוה is used with אלהים and suffixes, especially in D

2. the phrase † אֲנִי יהוה is noteworthy

3. יהוה is also used with several predicates, to form sacred names of holy places of Yahweh

H5315

נֶפֶשׁnephesh/neh'-fesh/

n-f — breathing creature, animal, vitality

Derivation: from 5314;

properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

KJV: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.

נֶ֫פֶשׁ

n.f — soul

נֶ֫פֶשׁ 756 n.f. soul, living being, life, self, person, desire, appetite, emotion, and passion

1. = that which breathes, the breathing substance or being

2. The נפשׁ becomes a living being

3. The נפשׁ is specif.

4. The נפשׁ as the essential of man stands for the man himself

5. נפשׁ = seat of the appetites, in all periods (46 t.)

6. נ׳ = seat of emotions and passions

7. נפשׁ is used occasionally for mental acts

8. נפשׁ for acts of the will is dub.

9. נפשׁ = character is still more dub.

10. נ׳ in D

H834

אֲשֶׁרʼăsher/ash-er'/

r — who, which, what, that, when, where, how, because, in order that

Derivation: a primitive relative pronoun (of every gender and number);

who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.

KJV: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

אֲשֶׁר

part. of relation — who

אֲשֶׁר part. of relation A sign of relation, bringing the clause introduced by it into relation with an antecedent clause.

בַאֲשֶׁר

adv — in which

בַאֲשֶׁר

a. in (that) which

b. adv. in (the place) where

c. conj. in that, inasmuch as

d. on account of whom?

כַּאֲשֶׁר

conj — according as

כַּאֲשֶׁר conj. according as, as, when

1. according to that which, according as, as

2. with a causal force, in so far as, since

3. with a temporal force, when

מֵאֲשֶׁר

adv — who

מֵאֲשֶׁר

a. from (or than) that which

b. adv. from (the place) where

c. conj. from (the fact) that …, since

H4513

מָנַעmânaʻ/maw-nah'/

v — debar

Derivation: a primitive root;

to debar (negatively or positively) from benefit or injury

KJV: deny, keep (back), refrain, restrain, withhold.

מָנַע

vb — withhold

מָנַע vb. withhold, hold back

Qal withhold

Niph. be withholden

H935

בּוֹאbôwʼ/bo/

v — go, come

Derivation: a primitive root;

to go or come (in a wide variety of applications)

KJV: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.

בּוֹא

vb — come in

בּוֹא 2569 vb. come in, come, go in, go

Qal

1. come in

2. come (approach, arrive)

3. go, i.e. walk, associate with

4. go from speaker, but with limit of motion given

Hiph.

1. cause to come in, bring in (conduct, lead, obj. persons and animals)

2. cause to come, bring, bring near, etc. (animate obj.)

Hoph.

a. be brought in (of pers. and things)

b. be brought

c. be introduced, put

H1818

דָּםdâm/dawm/

n-m — blood, juice, bloodshed

Derivation: from 1826 (compare 119);

blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)

KJV: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.

דָּם

n.m — blood

דָּם 300 n.m. blood

1. blood of man or animal

2. usually blood become visible

3. blood used with religious significance

4. fig. of wine

H3467

יָשַׁעyâshaʻ/yaw-shah'/

v — be open, wide, free, be safe, free, succor

Derivation: a primitive root;

properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor

KJV: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.

יָשַׁע

vb — deliver

[יָשַׁע] vb. Hiph. deliver; Niph. intrans. and pass.

Niph.

1. be liberated, saved (prop. placed in freedom)

2. be saved in battle, victorious

Hiph.

1. deliver, save (prop. give width and breadth to, liberate)

2. save from moral troubles

3. give victory to

H3027

יָדyâd/yawd/

n-f — hand, open, power, means, direction, closed

Derivation: a primitive word;

a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from 3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]

KJV: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.

יָד

n.f — hand

יָד 1604 n.f. hand

1. hand

2. Fig. = strength, power

3. Fig. = side

4. יָד is used in various special, technical senses:—

a. sign, monument

b. part, fractional part or share

c. time, repetition

d. axle-trees

e. stays, supports for laver

f. tenons on sides of boards of tabernacle

g. a (beckoning) hand

5. יַד with prep.

H1961

הָיָהhâyâh/haw-yaw/

v — exist, be, become, come to pass

Derivation: a primitive root (compare 1933);

to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)

KJV: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.

הָיָה

vb — fall out

הָיָה 3570 vb. fall out, come to pass, become, be

Qal

I.

1.

a. Fall out, happen

b. occur, take place, come about, come to pass

2. esp. & very oft., come about, come to pass

a.

(1). וַיְהִי and it came to pass that, most often (c. 292 t.)

(2). rarely also Pf. c. וְ conj. וְהָיָה

b. less oft. וְהָיָה Pf. consec. and it shall come to pass, or frequentat. came to pass (repeatedly, etc.)

II. Come into being, become

1.

a. abs., in lively narrative, arise, appear, come

b. sq. prep.

2. become

a. sq. pred. noun (to be viewed as implicit accus.)

b. sq. pred. adj.

c. become like

d. sq. pred. לְ pers.

e. sq. לְ pred.

f. oft. c. לְ pred. לְ pers.

g. with עַל and לְ

h. sts. c. לְ pers. only = became the property of, come into the possession of

III. Be (often with subbordinate idea of becoming)

1. exist, be in existence

2. abide, remain, continue

3. with word of locality, be in or at a place, be situated, stand, lie

4. as copula, joining subj. & pred.

5. periphrastic conjug.

Niph.

1. either be done, be brought about, or occur, come to pass

2. be done, finished, gone

H5037

נָבָלNâbâl/naw-bawl'/

n-pr-m — Nabal

Derivation: the same as 5036; dolt;

Nabal, an Israelite

KJV: Nabal.

נָבָל

n.pr.m — Nabal

נָבָל n.pr.m. a churlish man of Carmel, whose widow David married

H341

אֹיֵבʼôyêb/o-yabe'/

n-m — hating, adversary

Derivation: or (fully) אוֹיֵב; active participle of 340;

hating; an adversary

KJV: enemy, foe.

אָיַב

vb — be hostile to

[אָיַב] 283 vb. be hostile to (enemy = אֹיֵב)

H1245

בָּקַשׁbâqash/baw-kash'/

v — search, strive after

Derivation: a primitive root;

to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after

KJV: ask, beg, beseech, desire, enquire, get, make inquisition, procure, (make) request, require, seek (for).

בָּקַשׁ

vb — seek

[בָּקַשׁ] 224 vb. seek

Pi.

1. seek to find

2. seek to secure

3. seek the face

4. desire, demand

5.

a. require, exact

b. exact equivalent or penalty for

6. (late) ask, request

Pu. be sought

H413

אֵלʼêl/ale/

prep — near, with, among, to

Derivation: (but only used in the shortened constructive form אֶל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.

near, with or among; often in general, to

KJV: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).

אֶל

prep — motion to

אֶל (nearly always followed by Makkeph), prep. denoting motion to or direction towards (whether physical or mental).

1. of motion to or unto a person or place

2. Where the limit is actually entered, into

3. Of direction towards anything

4. Where the motion or direction implied appears from the context to be of a hostile character, אֶל = against

5. Unto sometimes acquires from the context the sense of in addition to

6. Metaph. in regard to, concerning, on account of

7. Of rule or standard according to (rare)

8. Expressing presence at a spot, against, at, by, not merely after verbs implying motion

9. Prefixed to other preps. it combines with them the idea of motion or direction to

H7451

רַעraʻ/rah/

a n-m n-f — bad, evil

Derivation: from 7489;

bad or (as noun) evil (natural or moral)

KJV: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).

רַע

n.m — evil

רַע 126 n.m. evil, distress, misery, injury, calamity

1. evil, distress, adversity

2. evil, injury, wrong

3. ethical evil

רַע

adj — bad

רַע 228 adj. bad, evil

1. bad, disagreeable, malignant

2. bad, unpleasant, giving pain, unhappiness, misery

3. evil, displeasing

4. bad of its kind

5. bad, , i.e. of low value

6. מִן comp., worse than

7. sad, unhappy

8. devise evil (hurtful) device

9. bad, unkind, vicious in disposition or temper

10. ethically bad, evil, wicked

רָעָה

n.f — evil

רָעָה 310 n.f. evil, misery, distress, injury

1. evil, misery, distress

2. evil, injury, wrong

3. ethical evil

Bible49 app

Get translation compare, commentary, and interlinear study — offline, on iPhone and Mac.

See Bible49